Marx-Mill : Traduction des notes de Karl Marx sur James Mill

Axe Thématique : SHS et représentation(s) du monde

Ce projet a reçu un financement de l'appel à projets « Amorçage » en 2019.
Retour AAP « Amorçage » - Lauréats des appels à projets

Coordinatrice

Équipe

  • Bernard Banoun, Sorbonne Université, Paris IV
  • Herbert Holl, Université de Nantes
  • Frederico Lyra, Université Lille 3
  • Alain-Patrick Olivier, Université de Nantes
  • Gabriele Schimmenti, Universita Del Salento
  • Hans-Christoph Schmidt am Busch, Universität Braunschweig
  • Agnès Grivaux, Université Nantes
  • Jean-Baptiste Vuillerod, Université Paris Nanterre

Objectifs

Le séminaire interdisciplinaire MARXMILL est consacré à la traduction et au commentaire des notes de Karl Marx sur James Mill (1844) qui n'a encore jamais été traduit dans son intégralité en français malgré le regain d'intérêt qu'il suscite dans le domaine de la philosophie et plus généralement des sciences humaines, en particulier dans son lien avec la thématique de la reconnaissance.
Ce séminaire rassemble des chercheurs et spécialistes issus de différentes disciplines (études germaniques, philosophie, linguistique) et venant de pays différents (Allemagne, Brésil, France, Italie) dans une alternance de séances restreintes et publiques visant à proposer une traduction du texte dans son intégralité ainsi qu'un commentaire scientifique qui prendra en compte les enjeux de traduction forts du texte.

Les notes, prises par Marx dans son exil parisien à l'occasion de la lecture approfondie des Elémens (sic) d'économie politique de James Mill (qu'il lit dans la traduction française du publiciste Jacques-Théodore Parisot), se composent de citations de la traduction française de Mill, mais également de longs passages où Marx se fait lui-même traducteur de ce texte, d'autres où il condense le texte, toujours en allemand, pour finir par interrompre sa rédaction et parler en son nom propre. Cela en fait un texte fragmentaire, un mille-feuille mais qui comporte sa logique propre et offre les prémisses d'une critique de l'économie politique à partir de concepts jeunes-hégéliens dont Marx cherche pourtant déjà à se détacher. Les notes nous donnent à voir l'élaboration d'une pensée nouvelle à partir d'une double critique. C'est ce qui fait tout l'intérêt du texte pour ses interprètes.

Les éditions allemandes du texte original utilisées pour la traduction sont les suivantes :

Marx-Engels Werke (MEW), Band 40, Karl-Dietz Verlag, Berlin , 1962 (première publication), 2012 ( 3. Auflage).
Marx-Engels Gesamtausgabe, Vierte Abteilung, Exzerpte , Notizen, Marginalien, Band 2, Dietz Verlag, Berlin, 1981.

Réalisations


Première publication d'une partie de la traduction dans le numéro "Or" de la revue La Mer gelée

Retrouvez ici la fiche bilan du projet Marx-Mill
Mis à jour le 07 janvier 2022.